Capoeira Lieder
Musik ist ein wichtiges Element der Capoeira. Hier findet sich ein Auszug der Lieder, die wir öfter im Training singen.
Training
8 Lieder
Refrain
Areia do mar
areia do mar
o que você tem
para me contar
Liedtext
Areia do mar
areia do mar
o que você tem
para me contar
Onda que quebra na praia
quebrava no casco do navio
navio que trouxe de Angola
os negros para o Brasil
coro
Vagando sóbre o mar
chegava o tumbeiro
trazendo negros de batalhá
de espirito guerreiro
coro
Me conta de Pastinhá
e de Bimba por favor
seu Pastinhá na marinhá
Mestre Bimba estivador
coro
Areia que leva e traz
histórias de algibeira
vou visitar o Péro Vaz
aprender a história da capoeira
coro
Dia dois de févereiro
Bahia me chámou
lavagem do Bonfim
Cidade de Salvador
Übersetzung
Sand vom Meer
Sand vom Meer
Was hast du
für mich zu erzählen
Wellen brechen am Strand
Brach am Rumpf des Schiffes
Schiff, das aus Angola gebracht wurde
mit den Schwarzen nach Brasilien
coro
über das Meer wandernd
kam das Sklavenschiff
brachte Schwarze die in den Kampf zogen
vom Geiste eines Kriegers
coro
Erzähl mir von Pastinha
und bitte auch von Mestre Bimba
Pastinha in der Marine
Mestre Bimba, Hafenarbeiter
coro
Sand, der trägt und bringt
Taschengeschichten
ich werde Pero Vaz besuchen
die Geschichte von Capoeira lernen
coro
am 2. Tag des Februars
hat Bahia ruft mich
zum lavagem (Fest) von Bonfim
in der Stadt Salvador
Refrain
Eu vou encontrar só
Canarinho da Alemanha
Quem matou meu curió
Liedtext
Dizem que jogar capoeira
Mas o mestre é o melhor
Mas o que eu quero saber
É quem matou meu curió
Mas eu vou...
Ê procurei nas Alagoas
Bem depois de Maceió
Procurei lá na Bahia
Cachoeira e Itororó
Mas eu vou...
Dizem que a lua tem segredos
Mas quem sabe é o clarão do Sol
Se ela não me responder
Eu vou perguntar ao meu berimbau
Mas eu vou...
Ê sei que todo Marinheiro
Tem que desatar o nó
Mas o que eu quero saber
É quem matou meu curió
Mas eu vou...
Ê eu vou procurar sozinho
O rastro do curió
Sei quem tem fé em Deus
Nesta vida não tá só
Übersetzung
Refrain: Ich werde nur einen Kanarienvogel aus Deutschland finden, wer hat meine Curio getötet.
Sie sagen, die Capoeira spielen
aber mein mestre ist der Beste,
aber ich möchte wissen,
wer meinen Curio getötet hat.
Ich habe in Alagoas gesucht
Weit über Maceió hinaus
Ich habe dort in Bahia gesucht
Cachoeira und Itororó
Man sagt, der Mond berge Geheimnisse,
doch nur die Sonne kennt sie.
Wenn sie mir nicht antwortet,
frage ich meinen Berimbau.
Ich weiß, dass jeder Seemann
den Knoten lösen muss.
Aber was ich wissen will,
ist,
wer meinen Curió (eine Vogelart) getötet hat.
Hey, ich suche allein
nach der Spur des neugierigen Vogels
Ich weiß, wer an Gott glaubt,
ist nicht allein im Leben
Das Lied "Canarinho da Alemanha" ist ein bekanntes brasilianisches Capoeira-Lied. Der Refrain, den Sie erwähnt haben, lautet übersetzt:
"Ich werde nur den Kanarienvogel aus Deutschland finden,
Wer hat meinen Curió getötet?"
Die Bedeutung dieses Liedes ist vielschichtig und kann je nach Kontext variieren:
1. Symbolik:
o Der "Canarinho da Alemanha" (Kanarienvogel aus Deutschland) symbolisiert etwas Fremdes oder Ungewöhnliches.
o Der "Curió" ist ein einheimischer brasilianischer Singvogel, der hier für etwas Vertrautes oder Traditionelles steht.
2. Verwendung in der Capoeira:
o Das Lied wird oft in der Roda (dem Capoeira-Kreis) gesungen, wenn jemand eine Bewegung macht, die nicht zur traditionellen Capoeira gehört3.
o Es kann auch als Anerkennung für ein besonders gutes Spiel verwendet werden3.
3. Kulturelle Bedeutung:
o Das Lied spiegelt möglicherweise die Spannung zwischen fremden Einflüssen und lokalen Traditionen in der brasilianischen Kultur wider.
o Es könnte auch als Kommentar zur Globalisierung oder zum kulturellen Austausch interpretiert werden.
4. Capoeira-Kontext:
o In der Capoeira-Tradition betont der Sänger oft die Qualität seines eigenen Meisters, wie es in einer Variation des Liedes heißt: "Ich spiele Capoeira, mein Mestre ist der beste"4.
Die genaue Geschichte des Liedes ist nicht eindeutig überliefert, aber es ist ein fester Bestandteil des Capoeira-Repertoires und wird häufig in Trainings und Aufführungen gesungen.
Refrain
Estrela que brilha no céu da Bahia
que brilha no céu da Bahia, me guia
que brilha no céu da Bahia, me guia
Liedtext
Estrela Que Brilha No Céu da Bahia (pato)
Abadá Capoeira
Estrela que brilha no céu da Bahia
que brilha no céu da Bahia, me guia
Estrela
Estrela que brilha no céu da Bahia
que brilha no céu da Bahia, me guia
A noite na Bahia
brilha cada vez mais
no chão daquela terra
Seu Bimba descansa em paz
Estrela
Apontando para a estrela
no leito abandonado
Mestre Pastinha disse
eu vou brilhar do teu lado
Estrela
O seu clarear tão forte
clareava o terreiro
onde Seu Waldemar
tocava Gunga voizeiro
Estrela
Estrela que iluminava
fazenda do senhor
ilumina o caminho
me leva a Salvador
Estrela
Eu vou pela barra fora
na volta que o mundo dá
estrela que me conduz
brilha no céu de lá
Estrela
Übersetzung
Auf den Stern zeigend
im verlassenen Bett
sagte Mestre Pastinha:
„Ich werde an deiner Seite leuchten"
Sein so starkes Leuchten
erhellte den Terreiro
wo Seu Waldemar
die Gunga lautstark spielte
Stern, der die Fazenda
des Herrn erleuchtete
erleuchte meinen Weg
führe mich nach Salvador
Ich gehe hinaus aufs Meer
in der Drehung, die die Welt macht
der Stern, der mich leitet
leuchtet am Himmel dort oben
Hommage an die legendären Capoeira-Meister Mestre Bimba, Mestre Pastinha und Mestre Waldemar. Der Stern (Estrela) über dem Himmel Bahias dient als Metapher für das kulturelle Erbe der Capoeira, das den Weg weist.
Refrain
Eu sou madeira de Biriba boa
eu sou Biriba de bom berimbau
eu sou cana de cana caiana
eu sou cana de canavial
Liedtext
Eu sou madeira envergo e não me quebro
Já colocaram fogo para me queimar
eu sou do Mato sou da natureza
Eu sou daqui eu sou capoeira
choro
Eu sou seu Bimba eu sou da Bahia
eu sou seu Pastinha eu sou do mundo afora mandingueiro eu sou jogador
de Regional de capoeira Angola
choro
Eu sou a cana que faz a Garapa
eu sou melado que faz rapadura mandingueiro eu sou jogador sou refinado capoeira pura
Mestre Cobra, Abada Capoeira
choro
Refrain
Quando a maré baixar
Vou encontrar dendê
Vou encontrar dendê
ê Do outro lado do mar
Liedtext
Quando a maré ta alta
No barco eu vou remando
Eu penso em Deus do céu
E a vida vai melhorando
Coro
A inveja, maldade e a raiva
São coisas para destruir
Firme o corpo, seu moço
Nunca pense em desistir
Coro
Se na vida tem barreira
Não pare siga em frente
Lembre que o vencedor
É quem tem a força da mente
Coro
Navego em alto mar
Para poder entender
Eu sei que o bom marinheiro
Também tem que ter dendê
Refrain
Vou de saveiro
À Ilha de Maré
Saveirista vai me levar
Eu vou ver Salomé
Liedtext
Samuel Querido-De-Deus
Vai sair para o mar
Lendário capoeira
Melhor saveirista do lugar
Coro
Duas coisas nesse mundo
Que me dão muita alegria
O amor de Salomé
Jogar capoeira no cais da Bahia
Coro
Adão cade Salomé
Procurei no mercado
Camafeu me avisou
Que partiu no saveiro sem deixar recado
Coro
Meu amor é ela
O coração dela é meu
Eu me chamo chita-fina
Daquele vestido seu
Refrain
Sou um barco na imensidão do mar
Com saudade do meu povou
Navego, navego, navego nas ondas do mar
Vento me leva pra là de novo
Liedtext
Sou um barco na imensidão do mar
um grão de areia no deserto
uma estrela no céu a clarear
solta na imensidão do universo
Coro
Sou um barco no meio da tempestade
com aguas querendo me afogar
mas eu aprendi com o meu mestre
que o peixe tem que saber nadar
Coro
Sou um barco e o leme è meu mestre
Que me guia pela imensidão do
mar viajo pelo mundo inteiro
Mas seus conselhos sempre vou escutar
Coro
Übersetzung
Ich bin ein Boot in der Unendlichkeit des Meeres,
ein Sandkorn in der Wüste,
ein Stern am Himmel, der leuchtet,
frei in der Unendlichkeit des Universums
Ich bin ein Boot mitten im Sturm,
mit Wellen, die mich ertränken wollen.
aber ich habe von meinem Meister gelernt,
dass der Fisch schwimmen können muss.
Ich bin ein Boot, und mein Meister ist das Ruder,
das mich durch die Unendlichkeit des Meeres führt.
Ich reise über die ganze Welt,
doch seinen Rat werde ich immer hören.
Refrain:
Ich bin ein Boot in der Unendlichkeit des Meeres,
voller Sehnsucht nach meinen Leuten.
Ich segle, segle, segle auf den Wellen des Meeres,
der Wind trägt mich wieder dorthin zurück.
Der Refrain drückt eine Mischung aus Freiheit und Heimweh aus. Das Boot steht für den Menschen auf seiner Lebensreise, der trotz aller Abenteuer wieder zur Quelle, zum „porto“ (Hafen – oft sinnbildlich für Heimat, Mestre oder Ursprung) zurückkehrt
que o peixe tem que saber nadar
sinnbildlich heißt es oft, dass man seine Kunst beherrschen und sich in seinem Element sicher bewegen muss (so wie der Fisch im Wasser).
Refrain
Vento que balança cana
No canavial
Vento que balança cana
No canavial
Liedtext
Sinhozinho no fazenda
Maltratava o erê
A mucamba na cozinha
Lamentava por nada fazer
Coro
Capataz de madrugada
Acordava em desespero
Uma familia de escravo
Havia fugido do cativeiro
Coro
Na varanda da casa grande
Coronel descansava na rede
O negro no canavial
Morria de fome e de sede
Coro
Na capela da fazenda
Sinha ia se confessar
Coberta com manto de renda
A joelhada no pé do altar
Übersetzung
On the porch of the big house
Colonel rested on the hammock
The black in the sugarcane fields
Died of hunger and thirst
Wind that shakes cane
In cane field
Wind that shakes cane
In cane field
In the chapel of the farm
Sinha went to confession
Covered with mantle income
Kneeling to the foot of the altar
Sinhozinho at the farm
Mistreated the erê
The Mucamba in the kitchen
Sorry for doing nothing
Taskmaster at night
Woke up in despair
A slaves family
Had escaped from captivity